魏风伐檀(诗经《魏风·伐檀》原文-赏析-翻译-注释)

魏风伐檀原文及翻译注音_诗经《魏风·伐檀》原文|赏析|翻译|注释

诗经《魏风·伐檀》原文|赏析|翻译|注释

坎坎代檀兮1,置之河之干兮2,河水清且涟猗。不稼不穑3,胡取禾三百廛兮4?不狩不猎,胡瞻尔庭有县獾兮5?彼君子兮,不素餐兮6!坎坎伐辐兮,置之河之侧兮,河水清且直猗。不稼不穑,胡取禾三百亿兮7?不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮8!坎坎***兮,置之河之漘兮9,河水清且沦猗10。不稼不穑,胡取禾三百囷兮11?不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧兮12!【注释】1.坎坎:伐木的声音。檀:树名。2.干:岸。3.稼:耕种。穑 (音se):收割。4.胡:何也。廛:通“缠”,即束,捆。5.县:通“悬”,挂。6.素餐:白吃。7.亿: 十万,指禾把的数目(依郑玄说)。8.特:三岁之兽曰特。这里泛指大野兽。9.漘(音chun):河边。10.沦:小的波纹。11.囷(音jun):束。12.飧(音sun):熟食,指吃饭。

今译

坎坎—坎坎—伐檀哟,伐檀,哎嘿哟—哎嘿哟—抬到河岸。清清的河水,激起了千万波澜。那些不种庄稼的人,为什么粮食堆成了山?那些不狩猎的人,为什么高宅大院前却挂着猪獾?你们是君子啊,你们可不白吃饭。坎坎—坎坎—伐檀哟,伐檀,哎嘿哟—哎嘿哟—抬到河边。清清的河水,激起了万千波澜。那些不种庄稼的人,为什么得到

其他文章