有女同车(《有女同车》原文-译文-注释-赏析)

_《有女同车》原文|译文|注释|赏析

男女同车出游的欢乐。

有女同车,和我同车的那女郎,颜如舜华。(一)木槿花样的脸庞。将翱将翔,(二)她下车走来象飞翔,佩玉琼琚。(三)佩的玉儿多花样。彼美孟姜,美丽的姜家大姑娘,洵美且都。(四)真是漂亮又大方。有女同行,和我同走的那女郎,颜如舜英。(五)木槿花样的脸庞。将翱将翔,她下车走来象飞翔,佩玉将将。(六)佩的玉儿响丁当。彼美孟姜,美丽的姜家大姑娘,德音不忘。她的好处不能忘。注释(一)朱熹:“舜,木槿也。树如李,其华朝生暮落。”(二)姚际恒:“以其下车而行,始闻其佩玉之声,故以将翱将翔先之,善其摹神者。翱翔字从羽,故上诗言凫、雁,此则借以言美人,亦如羽族之翱翔也。《神女赋》:‘婉若游龙乘云翔’,《洛神赋》:‘若将飞而未翔’。又‘翩若惊鸿’,又‘体迅飞凫’又‘或翔神渚’,皆从此脱出。”(三)孔颖达:“然其将翱将翔之时,所佩之玉是琼琚之玉。”(四)朱熹:“都,闲雅也。”(五)朱熹:“英,犹华也。”(六)朱熹:“将将,声也。”注音行hang杭英yang央将qiang锵

上一篇:土豆怎么切成条

下一篇:什么时候立秋

其他文章