桑柔(诗经《雅·大雅·荡之什·桑柔》原文-译文-注释-赏析)

_诗经《雅·大雅·荡之什·桑柔》原文|译文|注释|赏析

诗经《雅大雅荡之什·桑柔》原文|译文|注释|赏析

菀彼桑柔,其下侯旬。①捋采其刘,瘼此下民。②不殄心忧,仓兄填兮。③倬彼昊天,宁不我矜?④四牡骙骙、旟旐有翩。⑤乱生不夷,靡国不泯。⑥民靡有黎,具祸以烬。於乎有哀!国步斯频。⑦国步蔑资,天不我将。⑧靡所止疑,云徂何往?⑨君子实维,秉心无竞。⑩谁生厉阶,至今为梗?(11)忧心殷殷,念我土宇。(12)我生不辰,逢天僤怒。(13)自西徂东,靡所定处。多我觏痻,孔棘我圉。(14)为谋为毖,乱况斯削。(15)告尔忧恤,诲尔序爵。(16)谁能执热,逝不以濯?(17)其何能淑。载胥及溺。(18)如彼遡风,亦孔之僾。(19)民有肃心,荓云不逮。(20)好是稼穑,力民代食。(21)稼穑维宝,代食维好。天降丧乱,灭我立王。降此蟊贼,稼穑卒痒。(22)哀恫中国,具赘卒荒。(23)靡有旅力,以念穹苍。(24)维此惠君,民人所瞻。秉心宣犹,考慎其相。(25)维彼不顺,自独俾臧。(26)自有肺肠,俾民卒狂。(27)瞻彼中林,甡甡其鹿。(28)朋友已谮,不胥以谷。(29)人亦有言,进退维谷。(30)维此圣人,瞻言百里。(31)维彼愚人,覆狂以喜。匪言不能,胡斯畏忌?维此良人,弗求弗迪。(32)维彼忍心,是顾是复。民之贪乱,宁为荼毒。(33)大风有隧,有空大谷。(34)维此良人,作为式榖。维彼不顺,征以中垢。(35)大风有隧,贪人败类。(36)听言则对,诵言如醉。匪用其良,覆俾我悖。(37)嗟尔朋友,予岂不知而作。如彼飞虫,时亦弋获。(38)既之阴女,反予来赫。(39)民之罔极,职凉善背。(40)为民不利,如云不克。民之回遹,职竞用力。(41)民之未戾,职盗为寇。(42)凉曰不可,覆背善詈。虽曰匪予,既作尔歌。(43)【注释】 ①菀(wan晚):茂盛的样子。桑柔:即柔桑,柔嫩的桑树。侯:维,是。旬:树阴遍布。②刘:剥落稀疏。瘼(mo莫):病。③殄(tian舔):断绝。仓兄:即怆怳,忧伤失意的样子。填:久长。④倬(zhuo卓):广大而明亮的样子。昊(hao浩)天:苍天。矜(jin今):怜悯,同情。⑤骙(kui葵)骙:奔跑不息的样子。(yu于)旐(zhao兆):画有鹰隼、龟蛇的旗子。⑥泯:乱。或灭。⑦国步:国运。频:危急。⑧蔑资:无财。将:助。⑨疑:通“凝”,定。徂:往。⑩实维:所为所做。秉心:存心,操心。无竞:无,不为义;竞,争。一说无竞即无争。(11)厉阶:祸根,祸端。梗:灾害。(12)殷殷:忧伤的样子。土字:土地,疆土。(13)僤(dan但):厚,盛,大。(14)觏(gou构):通“遘”,遭遇。痻(min民):病困。棘:通“急”。圉(yu雨):边陲。(15)毖:谨慎。削:减少。(16)恤:忧虑。(17)执热:解治炎热。逝:发语词,不为义。濯:沐浴。(18)淑:善,好。载:则。胥:皆。(19)遡:同“溯”。逆。僾(ai爱):窒息,呼吸不畅。(20)肃:进取。荓(ping乒):使。逮:及。(21)稼穑:农事。代食:代替食禄。(22)蟊贼:吃庄稼根、节的两种害虫。痒(yang羊):病。(23)恫(tong通):痛。赘(zhui缀):连属,接连发生。(24)旅:通“膂”,膂力,体力。穹(qiong穷)苍:昊天。“穹,言其形;苍,言其色。”(《诗集传》)。(25)宣犹:遍谋。一说通达顺理。(26)臧:善。(27)肺肠:心思。(28)牲(shen申)牲:同“莘莘”,众多的样子。(29)谮(jian见):通“僭”,不亲不信。胥:相与。谷:善。(30)进退维谷:“进退皆是山谷,没有出路,陷于绝境。”(马瑞辰《毛诗传笺通释》)谷,穷。(31)言:句中语助词,不为义。(32)迪:干进,钻营。(33)荼(tu途)毒:毒害,祸乱。(34)隧:风迅疾的样子。(35)垢:通“诟”,耻辱。一说污秽。(36)败类:败德之人。(37)悖(bei贝):谬误,悖逆。(38)飞虫:飞鸟,即桃虫,又名鹪鹩。弋(yi 义):用丝绳系于矢而射。(39)阴:窥知内情。赫:震怒的样子。(40)罔极:无准则,不正当,不良。职:只,唯独,专。凉:即薄,语助词,不为义。善背:善于欺诈,背信反覆。(41)回遹(yu 玉):邪僻。(42)戾(li 力):安定。一说善。(43)匪:通“非”。一说通“诽”。既:终。【译文】 茂盛柔嫩的桑树,那

其他文章