夜莺颂(《夜莺颂》原文与翻译、赏析)

_《夜莺颂》原文与翻译、赏析

《夜莺颂》原文与翻译、赏析

济慈

1

我的心在痛,困盹和麻木刺进了感官,有如饮过毒鸩,又像是刚刚把***吞服,于是向着列斯忘川下沉①:并不是我嫉妒你的好运,而是你的快乐使我太欢欣——因为在林间嘹亮的天地里,你呵,轻翅的仙灵,你躲进山毛榉的葱绿和荫影,放开了歌喉,歌唱着夏季。

2

唉,要是有一口酒! 那冷藏在地下多年的清醇饮料一尝就令人想起绿色之邦,想起花神、恋歌、阳光和舞蹈!要是有一杯南国的温暖充满了鲜红的灵感之泉,杯沿明灭着珍珠的泡沫,给嘴唇染上紫斑;哦,我要一饮而悄然离开尘寰,和你同去幽暗的林中隐没。

3

远远地,远远隐没,让我忘掉你在树叶间从不知道的一切,忘记这疲劳、热病、和焦躁,这使人对坐而悲叹的世界;在这里,青春苍白、削瘦、死亡,而 “瘫痪”有几根白发在摇摆;在这里,稍一思索就充满了忧伤和灰眼的绝望,而“美”保持不住明眸的光彩,新生的爱情活不到明天就枯凋。

4

去吧! 去吧! 我要朝你飞去,不用和酒神坐文豹的车驾,我要展开诗歌的无形羽翼,尽管这头脑已经困顿、疲乏;去了! 呵,我已经和你同往!夜这般温柔,月后正登上宝座,周围是侍卫她的一群星星;但这儿却不甚明亮,除了有一线天光,被微风带过葱绿的幽暗,和苔藓的曲径。

5

我看不出是哪种花草在脚旁,什么清香的花挂在树枝上;在温馨的幽暗里,我只能猜想这个时令该把哪种芬芳赋予这果树、林莽和草丛,这白枳花,和田野的玫瑰,这绿叶堆中易谢的紫罗兰,还有五月中旬的骄宠,这缀满了露酒的麝香蔷薇,它成了夏夜蚊蚋的嗡营的港湾。

6

我在黑暗里倾听; 呵,多少次我几乎爱上了静谧的死亡,我在诗思里用尽了好的言辞,求他把我的一息散入空茫;而现在,哦,死更是多么富丽:在午夜里溘然魂离人间,当你正倾泻着你的心怀发出这般的狂喜!你仍将歌唱,但我却不再听见——你的葬歌只能唱给泥草一块。

7

永生的鸟呵,你不会死去!饥饿的世代无法将你蹂躏;今夜,我偶然听到的歌曲曾使古代的帝王和村夫喜悦,或许这同样的歌也曾激荡露丝忧郁的心,使她不禁落泪②,站在异邦的谷田里想着家;就是这声音常常在失掉了的仙域里引动窗扉:一个美女望着大海险恶的浪花③。

8

呵,失掉了! 这句话好比一声钟使我猛省到我站脚的地方!别了! 幻想,这骗人的妖童,不能老耍弄它盛传的伎俩。别了! 别了! 你怨诉的歌声流过草坪,越过幽静的溪水,溜上山坡; 而此时,它正深深埋在附近的溪谷中。噫,这是个幻觉,还是梦寐?那歌声去了——我是睡?是醒?

(查良铮 译)

【注释】 ①列斯:希腊神话中阴间的一条河,说是人死后饮了其中的水就可以把生前的一切忘记。 ②据《旧约·路德篇》记载, 露丝是大卫王的祖先, 原籍莫艾伯, 以后在伯利恒为富人波兹种田, 并且嫁给了他。 ③中世纪传奇文学中常有公主、小姐被幽禁于城堡而有勇敢的骑士来解救的情节。【赏析】 1819年5月的一天早晨,诗人搬了张椅子坐到住所附近的一棵树下,静听着树上夜莺的啼啭声。渐渐地,他陶醉了,甚至忘了时间在一小时一小时地过去,终于,他再也按捺不住内心的激动,跑回卧室,写下了这首抒情名诗。夜莺以她动听的歌声感动了诗人,诗人的感觉是怎样的呢?“困盹和麻木”,“有如饮过毒鸩,又像是刚刚把***吞服。”这太令人吃惊了!这种感觉似乎无论如何也不能与那美妙的歌声相联系,而诗人又正是通过这种感觉来突现夜莺歌声的巨大魅力的。

上一篇:蓝黑色如何调

下一篇:成语人什么言轻

其他文章