涉江原文(屈原《涉江》原文-赏析-翻译-注释)

涉江原文及翻译注音_屈原《涉江》原文|赏析|翻译|注释

屈原《涉江》原文|赏析|翻译|注释

余幼好此奇服兮,年既老而不衰2。带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬3。被明月兮佩宝璐4,世溷浊而莫余知兮,吾方高驰而不顾5。驾青虬兮骖白螭6,吾与重华游兮瑶之圃7。登昆仑兮食玉英8,与天地兮比寿,与日月兮齐光。哀南夷之莫吾知兮,旦余济乎江湘9。乘鄂渚而反顾兮,欸秋冬之绪风10。步余马兮山皋,抵余车兮方林11。乘舲船余上沅兮, 齐吴榜以击汰12。船容与而不进兮, 淹回水而凝滞13。朝发枉渚兮, 夕宿辰阳14。苟余心之端直兮, 虽僻远其何伤15!入溆浦余儃佪兮,迷不知吾所如16。深林杳以冥冥兮,乃猿猱之所居。山峻高以蔽日兮, 下幽晦以多雨。霰雪纷其无垠兮,云霏霏而承宇17。哀吾生之无乐兮,幽独处乎山中。吾不能变心而从俗兮, 固将愁苦而终穷。接舆髡首兮,桑扈裸行18。忠不必用兮,贤不必以19。伍子逢殃兮,比干菹醢20。与前世而皆然兮,吾又何怨乎今之人21!余将董道而不豫兮,固将重昏而终身22。乱曰: 鸾鸟凰皇, 日以远兮23。燕雀乌鹊, 巢堂坛兮24。露申辛夷,死林薄兮25。腥臊并御,芳不得薄兮26。阴阳易位,时不当兮27。怀信侘傺,忽乎吾将行兮28。【注释】1.本篇大约作于楚顷襄王三年(公元前296)春初,这时屈原从鄂渚又被放逐到溆浦。2.奇服:不平凡的服饰,指下文长铗、切云冠等 不衰:爱好一直不衰减。3.铗(音jia):剑柄,这里指剑。切云:上触云霄的意思,指一种高形的冠。崔嵬:高耸的样子。4.被:同披。明月:夜光珠。璐:玉名。5.溷:同浑。溷浊:污秽。高驰:远远地走开。6.青、白:指虬、螭的颜色。7.重华:即舜。瑶:美玉名。瑶之圃:即下句的昆仑。相传昆仑山产玉,是上帝的花园。圃:园。8.玉英:玉的花。9.南夷:指南方没有开化的人。济:渡过。10.欸(音ai):悲叹。绪风:余风。春初所吹正是秋冬时余寒未尽的风。11.邸:舍,停车的意思。方林:靠近树林。方:同傍。12.舲(音ling)有窗的小船。上:逆流而上。汰:水波。13.淹:停留。回水:曲折的流水。14.枉渚、辰阳:地名。15.端:正。端直:正直。16.儃佪:旋转在曲折的路上。如:往。17.垠(音yin):边际。霏霏:形容浓云密布。承宇:弥漫天空。18.接舆:春秋时楚国的隐士,当时被称为狂者。髡(音kun):剃发。髡首:剃掉头发,是古代对于罪人的一种刑法。桑扈:古代隐士。19.忠.贤:即指下句的伍子胥和比干。以:和用同义,指被任用。20.伍子:即伍子胥,楚人。因报父仇投吴,为吴王阖庐所信任。后因谏吴王夫差,不听,被***。21.与:举。前世:指从古以来。22.董:正。董道:守正道。不豫:不犹疑。重昏:遭到重重障蔽。昏:暗。23.鸾鸟、凰皇:都是鸟中之王,这里比喻贤人。24.燕、雀、鸟、鹊:都是平凡的鸟,这里比喻小人。巢:栖息,盘据。堂:殿堂。坛:祭坛。堂、坛:比喻朝廷。露:露水。申:重。露申:露加浓。即白露为霜的意思。辛夷:比喻清高的贤士。林薄:草木交错的丛林。26.腥臊:指臭恶之物,这里比喻小人。御:进,指被国君任用。芳:芳香之物,比喻君子。薄:迫,指接近国君。27.阴:指夜。阳:指昼,昼夜颠倒,象征一切混乱。28.将行:身将远行。

今译

我从小就对奇装异服特别喜好,到如今年岁已老,兴趣却毫不减少。腰挎长长的陆离宝剑,头戴高高的切云冠帽。佩带着明亮的夜光珠和珍贵的美玉,这个混浊污秽的世界,没人能理解我的清高,我也要远远地离开这个世界的喧闹。让有角的青龙驾辕,配上无角的白龙拉套。我将和大舜同游美玉的园囿。登上崔嵬的昆仑,品尝玉花的佳肴。我要与天地比寿,我将如日月星辰一样将万物照耀。可叹楚国这些不开化的人,对此却全不知道。哦!我就要渡过湘江,告别故土——就在明日的清早。登上鄂渚的山岗,蓦然回首,慨然惆怅:唉!那冬末的残风萧瑟作响。放松我的马儿,让它漫步山岗;停息我的车儿,让它在芳林待航。乘坐美丽的小船,沿着沅江溯流而上。船夫们齐力举起双桨。船儿啊!徘徊不进,在回旋的涡流里徜徉。清晨时我从枉渚出发,傍晚时我落宿于辰阳。只要我的心端正坦荡,再偏远些又有何妨?抵达溆浦,我徘徊在旋转的山岗。迷惘——不知应走向何方。幽深的森林,昏暗无光。这里是猿猱出没之地,高峻奇险的山峰,将太阳的光彩遮蔽。山下阴森森的,时时笼罩着烟雨。细微的小雪珠纷飞而下,无际无垠。浓云密布,一直上达天宇。唉!我的一生正如眼前的景色,笼罩在阴霾里而缺少欢乐。然而我不能改变我的初衷,所以命运注定,愁苦将伴随我的一生。想那前代的隐士接舆曾自己剃发,那贤明的隐士桑扈也曾裸体而行。忠诚者不一定能得到重用,贤达者不一定能得到敬重。你看那忠心耿耿的伍子胥,还不是遭受祸殃;那贤达忠诚的王子比干,最后竟被剁成肉酱。今天与历史一模一样,我又何必怨恨当今的君王。尾声:那神鸟鸾与凤凰,一天天地飞远;那小麻雀黑乌鸦,却占据了殿宇祭坛。香美的露申、辛夷,死在草木交错的丛林,腥臊恶臭的气味,弥漫在神圣的殿堂。芳香美好的花草,却没有立足的地方。阴与阳,明与暗都换了位置,我生不逢时,而被流放。我心中满怀着忠诚,却郁闷失意,难以实现理想。哦哦!我要走了走了,走向远方。

其他文章