马媛诫兄子严敦书(马援《诫兄子严敦书》 全文、注释、翻译和赏析)

马媛戒兄严敦书_马援《诫兄子严敦书》 全文、注释、翻译和赏析

援兄子严、敦,并喜讥议,而通轻侠客。援前在交阯①,还书诫 之曰:

吾欲汝曹闻人过失,如闻父母之名,耳可得闻,口不可得言也。 好议论人长短,妄是非正法②,此吾所大恶也,宁死不愿闻子孙有此行 也。汝曹知吾恶之甚矣,所以复言者,施衿结缡③,申父母之戒,欲使汝 曹不忘之耳。

龙伯高敦厚周慎,口无择言,谦约节俭,廉公有威。吾爱之重之, 愿汝曹效之。杜季良豪侠好义,忧人之忧,乐人之乐,清浊无所失④,父 丧致客,数郡毕至。吾爱之重之,不愿汝曹效也。效伯高不得,犹为谨 敕之士⑤,所谓刻鹄不成尚类鹜⑥,者也;效季良不得,陷为天下轻薄 子,所谓画虎不成反类狗者也。讫今季良尚未可知,郡将下车辄切 齿⑦,州郡以为言,吾常为寒心,是以不愿子孙效也。

【注释】

①交阯:一作交趾,汉郡名,相当于今越南北部。马援曾任伏波将 军,率部镇压交趾人民起义。②是非正法:评论正当的礼法。③衿(jīn):佩带。 缡(lí):佩巾。施衿结缡:父母送女出嫁,给她结好带子,挂好佩巾,嘱咐她在夫家 不要犯错,当好媳妇。④清浊无所失:与人交往不问善恶,都不疏远。⑤谨敕:谨 慎严肃。⑥鹄(hú):天鹅。鹜(wù):鸭子。⑦郡将:即郡守。下车:指新官到任。

【鉴赏】本文选自《后汉书马援传》,是马援在任伏波将军,率军镇 压交趾征侧、征贰起义时写给侄子马严、马敦的信,告诫他们要谨言慎行。

在信中,马援根据两个侄子的毛病喜讥议,而通轻侠客,爱讽刺时 政,交结游侠,而对症下药,义正辞严地声明自己的态度:宁死不愿闻子 孙有此行。这表现出马援敦厚守法的为人处世原则。接着,马援以龙伯 高和杜季良两人为例,让侄子们有所借鉴,知道取舍。这封长辈告诫子侄 的书信,写得真诚坦白, 直露本心,没有虚饰,也 没有浮辞。

此信的艺术性,值 得称道。首先,用笔严 切而又委婉。马援没有 直接指斥侄子的毛病, 因为那样可能会让听的 人无地自容,破罐子破 摔。马援没有倚老卖 老,只是声明自己不愿 意如此,而希望如彼。 郑重地申明自己的原 则,使有此毛病的人有 所警觉,并铭记不忘。其次,没有空泛地讲道理,而注意采用解剖麻雀的 方法,选择现实生活中侄子们熟悉的人物作例子,具体地说明是否能效 仿,使结交轻薄侠客的人切实地了解其严重后果,有所畏惧而不敢再如 此。这种方法很有说服力。

这封信喜欢引用俗语,如刻鹄不成尚类鹜画虎不成反类狗等, 语言浅显,道理通俗易懂,后来成为成语,传诵甚广。而且,常就近取譬, 新奇贴切,如吾欲汝曹闻人过失,如闻父母之名,耳可得闻,口不可得言 也所以复言者,施衿结缡,申父母之戒,欲使汝曹不忘之耳。

据《后汉书马援传》记载,由于马援在这封家信中褒龙伯高而贬杜 季良,光武帝读后,遂罢杜官(原为越骑司马),而擢龙为零陵太守。这是 马援始料未及的。

作者:徐薇知识来源:汤克勤 主编.古文鉴赏辞典.武汉:长江出版传媒崇文书局.2015.第158-159页.

其他文章